The Lamb Inn, Swanley Village, Kent |
-->
Bi-Lingual Editions
Introduction
How on earth do you translate “Да, нет, наверно” into
English, or “Yer heid’s full o’ mince” into Russian? And what is the difference
between “ретро стайл” and “ретро в стиле” or even “в ретром стиле”? Likewise, how should one render in
Russian the world of difference that exists in the British and Commonwealth,
but not American, mind between “two nudges and two winks” and “nudge, nudge,
wink, wink”?
These and a thousand other questions like them, some of
almost impossible difficulty and others totally impossible, fascinate anyone
interested in the cultural, intellectual, conversational, commercial, emotional
or human interchange between English-speakers and Russian-speakers. This is
especially so for someone like me whose command of the other language is less
than total. But I suspect that applies to practically everybody, to some
extent.
I used to host a books programme on Голос России (in English, of course), and one of
my first interviewees—why do Russians always call them “interlocutors”, which
is an ugly word, as well as an inappropriate one?—was the doyen of all
Moscow-based, English-speaking Russian-language experts, Michele Berdy. She had
just published her fascinating book about this subject, The Russian Word’s
Worth. I asked her if after all her
education and experience, which included interpreting for Nancy Reagan, and in
the light of the fact that she had lived and worked in Russia for thirty years,
whether she by now had achieved full mastery of the language. “If I live here
another hundred years,” she replied, “I will still make mistakes and there are
things I still will not get right.” (The programme can be listened to at this
link: http://english.ruvr.ru/radio_broadcast/28742746/28751317.html
)
One of the best ways to work on your language is to study
parallel texts, and so the launch of a new series of online bi-lingual
translations from Russian into English, and English into Russian, with an audio
reading in both languages, is particularly welcome. This is an early initiative
in the larger programme for the UK Year of Russian Language and Culture 2014.
The idea is to publish material which will range from what the critics call “fine
writing” to what the rest of us call “fun reading”. (Incidentally, Michele
Berdy told me that one of the hardest words to translate into Russian is “fun”,
and that the common statement today, “Мы имели фан”, is not
even understood by Russians in the same way that an English-speaker would
understand the idea of having had fun.)
My personal hope will be that this programme will go some
way towards dispelling the conceited exceptionalist myth of the Русская душа. Michele’s publisher is Natasha
Perova, the moving spirit behind Glas, Russia’s only publishing house dedicated
to modern Russian writing in English. In another programme in the same series,
Natasha said to me: “There is no such thing as the mysterious Russian soul.
There is only bad translation.”
Наоборот,
I hope the programme will help Russians understand things like the mysterious
soul of cricket, which is the subject of one of the
first numbers in the series. Speaking as a
Scotsman and a sailor, I can say with confidence that you don’t have to be
Russian to find the love of cricket a total mystery. But the English
land-lubber would doubtless reply that there is no such thing as boredom, only
a bad choice of entertainment.
Either way, cricketer or wet bob (what on earth is that in
Russian?), I am sure everyone will find these texts and this series both useful
and, in their own various ways, фан.
Ian
Mitchell
Khimki
Moscow
January
2013
-->
The first tale in the new series is Ernie Chillmaid’s Chain Beer, by Barty Hotchkiss.
-->
Barty Hotchkiss comes from a long line of engineers. His
father devised a way of renovating the bulky elements on a papermaking machine
without a long shut down. Otherwise repairs were time consuming and stopping
mill production was very expensive. After graduating in English and teaching
for a short time Barty joined his father’s engineering business before buying
his own company producing equipment for security watermarking papers such as
bank notes. He lives in Stockholm with his second wife Pia. Until recently he
was a long serving director of the Aldeburgh Cinema near where he used to live
and can sing ‘Honeysuckle Rose’*
*Editor's note - Honeysuckle Rose is a song made popular by the late Fats Waller.
*Editor's note - Honeysuckle Rose is a song made popular by the late Fats Waller.
ERNIE CHILLMAID'S CHAIN BEER
Sir Tim Bligh** (see editor's note below) took over the Priory Swanley Village, which
had been his father Sir Edward Bligh’s** house round about 1960. Sir Edward and
Miss Hall his house keeper moved to Holmesdale in Horton Kirby opposite the
Rogers at Court Lodge.
Once he lived in The Priory, one of the first things Sir Tim
Bligh did, no doubt exercising authority as Macmillan’s Private Secretary, was
to pull rank on the Swanley Town Council and persuade them to change the name
of the lane running past his property from the name Tweed Hill to Park Lane.
Hence his address became The Priory, Park Lane. The Swanley Village people
didn’t know whether this was some kind of a joke or an attempt to flatter the
circumstances of his address. Some local people were annoyed particularly Ernie
Chillmaid who owned The Lamb pub opposite the Priory.
One thing Tim Bligh couldn’t do was to change the popularity
of The Lamb. This I am sure he would liked to have done since the weekend cars
parked in front of the entrance to The Priory whilst their owners were merrily
imbibing in The Lamb must have given rise to a certain amount of annoyance.
The Lamb had been in the Chillmaid family for more than one
hundred years. It was a beer house. It was not licensed to dispense wines and
spirits. This meant of course the beer had to be in excellent condition. If the
beer was bad no customers would bother to come to the Lamb since there was no
alternative drinking. Ernie Chillmaid knew how to look after his beer. He took
great pride in his cellar work. His draught beer, straight from the barrel, had
a reputation among discerning boozers for being the best draught beer in the
locality. Hence, no doubt much to the annoyance of Sir Tim, The Lamb was a very
popular pub.
One summer evening two students discovered The Lamb. They
were from the Rose Bruford College (see www.bruford.ac.uk for a current exhibition on Stanislavsky at Pushkin House http://www.pushkinhouse.org in London) in Sidcup. They had caught a 21 Bus to the
top of Button Street walked through Farningham Woods and were passing through
Swanley Village on their way to Swanley where they were to catch a bus back to
Sidcup. They came upon The Lamb. It seemed a friendly place. There were one or
two people standing outside talking together and enjoying the early evening sun
with their glass of beer.
The two students decided to stop and take a glass of beer.
They enjoyed it. They took another. Very soon they were joining in the banter
with the locals in the Public Bar. They asked the landlord, ‘How long have you
been here?’ ‘More than a hundred years.’ was Ernie Chillmaid’s reply followed
by much laughter. The student persisted, ‘This is really good beer. The best
beer I have tasted for a long time. How do you keep it so?’
Ernie Chillmaid put one hand on his beer pump handle and
another on the bar and said with great authority. ‘Well I look after my cellar.
I keep the place tidy, I keep the pipes and the pumps clean and I rotate the
barrels in proper order. And there’s one last thing. In my cellar I keep a
rusty old chain. Now last thing at night when all you happy fellows have gone
home I go down into the cellar. I open the bung in each barrel in turn. I put
in my rusty old chain and give it several twists. That’s the beer you are
drinking.’
Several weeks later four students appeared in the Public Bar
of The Lamb. ‘Now what can I get for you young gents?’ Ernie Chillmaid asked.
‘We would like four pints of your rusty chain beer please landlord. ABH 4th jan 2013
Ржавое пиво Эрни
Чиллмейда
Примерно в 1960
году сэр Тим Блай унаследовал “Монастырь”[1],
дом своего отца сэра Эдварда Блая в деревне Сванлей[2].
Сэр Эдвард и его домохозяйка мисс Холл перебрались в Холмсдейл, Хортон Кирби в
Корт Лодж напротив Роджерс.
Поселившись в
“Монастыре”, сэр Тим Блай одним из первых дел, несомненно пользуясь своим
авторитетом частного секретаря[3]
Макмиллана[4],
вынудил городскую управу переименовать проходящий вдоль его владении переулок с
Твид Хилл на Парк Лейн[5].
Так он получил новый адрес – “Монастырь”, Парк Лейн. Жители деревни Сванлей не
знали то ли это какая-то шутка, то ли попытка польстить себе своим адресом.
Некоторых из них это раздражало, в особенности Эрни Чиллмейда, владельца
расположенного напротив трактира
“Овечка”.
Чего не мог Тим
Блай, так это изменить популярность трактира. Я уверен он был бы рад это
сделать, так как автомобили веселившихся в трактире посетителей, припаркованные
прямо перед входом в “Монастырь” конечно могли послужить поводом для
раздражения.
Семья Чиллмейдов
владела трактиром более ста лет. Это был пивной бар без права продажи вин и
крепкого спиртного, таким образом пиво, соответственно, должно было быть в
наилучшем состоянии. Кто бы пришел сюда за плохим пивом, если другой выпивки
тут нет? Эрни Чиллмейд умел следить за своим пивом и с большим трепетом
относился к своей работе в подвале. Его разливное пиво, прямо из бочки, имело
среди взыскательных любителей выпить репутацию лучшего разливного пива в
округе. Так что, несомненно, к великой досаде сэра Тима “Овечка” была
невероятно популярна.
Одним летним
вечером два студента набрели на “Овечку”. Они были из колледжа Роуз Бруфорд в
Сидкапе. Доехав на 21-ом автобусе до Буттон Стрит они миновали Фарнингэмский
лес и проходя через деревню Сванлей направлялись в Сванлей, чтобы оттуда уехать
обратно в Сидкап. Когда они подошли к трактиру, им показалось что это весьма
дружелюбное место. Двое людей стояли на улице и разговаривали, наслаждаясь
ранним вечерним солнцем и своим пивом.
Студенты решили
остановиться тут на кружку пива. Им понравилось и они взяли еще по одной.
Вскоре они разговорились с местными. Они спросили у хозяина: "Как давно вы
здесь?" "Более ста лет" прозвучал ответ Эрни Чиллмейда сопровождаемый гулким
хохотом. Студент настаивал: "Это
прекрасное пиво, давно я такого не пробовал, как вы сохраняете его в таком
виде?"
Положив одну руку
на свой пивной насос и другую на бар Эрни Чиллмейд гордо сказал: "Я слежу
за своим подвалом. Содержу его в чистоте, чищу трубы и насосы и вращаю бочки в
правильном порядке. Но есть еще одна вещь. У меня в погребе лежит старая ржавая
цепь. Последним делом ночью, когда вы ребята расходитесь по домам, я спускаюсь
в подвал, открываю по очереди пробку в каждой бочке, и окунаю туда свою старую
ржавую цепь по нескольку раз. Это и есть пиво, которое вы пьете.
Через несколько
недель четыре студента появились в трактире. "Чем могу вас угостить
молодые люди?" спросил Эрни Чиллмейд. "Хозяин, нам бы пожалуйста
четыре пинты вашего ржавого пива."
[1] Великобритания полна зданиями, которые когда-то
принадлежали к церкви, но были преобразованы к светскому пользованию во время
ликвидации монастырей при Генрихе VIII. “Монастырь” - одно из таких зданий.
[2] Сванлей
на карте
Гугл
[3]
Гражданская, а не политическая должность.
[4] Сэр
Гарольд Макмиллан, премьер-министр Великобритании
того времени.
[5] Парк Лейн является также эксклюзивным
адресом в Центральной части Лондона, граничащий с востока с Гайд-парком
и с запада с кварталом Мэйфер.
-->
Born in Moscow, Russia (1985) Philip Solovjov studied Philosophy in University of Tartu, Estonia and Photography in Tartu Art
College, Estonia. In 2011, after graduating with BA in Photography, moved to
Edinburgh where he works as a freelance photographer specializing in Fine
Art landscape photography. Since 2003 Philip
has participated in group and solo exhibitions in Australia, Estonia and
Latvia. His forthcoming exhibition at the Moffat Gallery www.themoffatgallery.co.uk is his first solo exhibition in the United Kingdom.
**Editor's footnote: As a child of about 11 years of age, I was admonished by Sir Edward Bligh for describing some recent incident involving great loss of human life as 'tragic'. He explained to me that tragedy strictly speaking refers to the calamities attendant on the flaws in character of a noble protagonist. His son Tim, a civil servant then working at No 11 Downing St, later to be appointed PPS to Prime Minister Harold Mamillan, invited me to witness Messrs Bulganin and Khrushchev's visit to Downing Street on their famous visit to the UK in April 1956 - see http://www.britishpathe.com/video/stills/bulganin-and-khrushchev-visit-downing-street. Some years later, he took me (with his rather shy brother) to the opening of the Playboy club in Mayfair, just across from the flat where I was installed at the time by my rather careless parents who frequented the nearby Dorchester hotel and appear to have been unaware that Curzon Street and Shepherd Market, not far down the road from my flat, was a red light district. Later still, Tim effectively gave me my first job. He arranged an interview with Denis Hamilton, then head of Thomson Newspapers in the UK who offered me a traineeship as a reporter on the South Wales Echo in Cardiff in 1965.
**Editor's footnote: As a child of about 11 years of age, I was admonished by Sir Edward Bligh for describing some recent incident involving great loss of human life as 'tragic'. He explained to me that tragedy strictly speaking refers to the calamities attendant on the flaws in character of a noble protagonist. His son Tim, a civil servant then working at No 11 Downing St, later to be appointed PPS to Prime Minister Harold Mamillan, invited me to witness Messrs Bulganin and Khrushchev's visit to Downing Street on their famous visit to the UK in April 1956 - see http://www.britishpathe.com/video/stills/bulganin-and-khrushchev-visit-downing-street. Some years later, he took me (with his rather shy brother) to the opening of the Playboy club in Mayfair, just across from the flat where I was installed at the time by my rather careless parents who frequented the nearby Dorchester hotel and appear to have been unaware that Curzon Street and Shepherd Market, not far down the road from my flat, was a red light district. Later still, Tim effectively gave me my first job. He arranged an interview with Denis Hamilton, then head of Thomson Newspapers in the UK who offered me a traineeship as a reporter on the South Wales Echo in Cardiff in 1965.
No comments:
Post a Comment